С замиранием сердца иду
По тончайшему скользкому льду.
Он прозрачен,и рыбы плывут.
Хорошо наблюдать их уют.
Лёд коварен,а я так тяжёл.
Для чего я по речке пошёл?
Рисковать так по-глупому всё ж.
Ну а если под воду уйдёшь?
Сон слетел,я глаза разомкнул,
В солнца добрых лучах утонул.
Бьётся сердце,по телу-аж дрожь!
Сон о правде мудрёная ложь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".