Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
Слышишь ! Мы уже здесь. Ну а ты ещё там
Принимай эту весть и прийдёшь тоже к нам
Всё что Бог обещал, здесь имеем сполна
Здесь спасенья причал, мы так ждём старина
Ты один можешь дать, столько радости всем
Прекрати умирать, навсегда, насовсем
Вечно будешь живой, а не в вечности тлеть
Мы так просим родной, постарайся успеть
Поспеши, поспеши ! Уже близок закат
Для спасенья души, Иисус был распят
Он тебя ожидал шесть часов на кресте
Почему ты отдал свою жизнь суете ?!
Слышишь ! Хор наш поёт или просто поверь
Царь царей кротко ждёт, отвори Ему дверь
Лишь от взгляда Его мирозданье дрожит
Не понять отчего Он тобой дорожит
Невозможно представить, лишь знает Бог сам
Что ты можешь добавить к святым небесам
Знаешь сам ничего, кроме вычурных фраз
Для Христа ж никого нет важнее сейчас
Поспеши, поспеши ! Уже близок закат
Для спасенья души, Иисус был распят
Он тебя ожидал шесть часов на кресте
Почему ты отдал свою жизнь суете ?!
Сжалась вечность сейчас в жгут из времени лент
В твоей жизни как раз покаянья момент
Своё тело Иисус приподнял на кости
Слышен глас святых уст : Ты им Отче прости !
То есть нам и тебе, так скорее вперёд
Шанс в погибшей судьбе, Он тебя ещё ждёт
Мы уже в небесах. Гвоздь скрипит на кости
Отряхни с сердца прах. Крикни : Боже ! Прости !
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 7605 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 7) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.